Det ser ut til å bli en vanligere og vanligere oppfatning blant folk flest at oversettelse er noe de fleste kan drive med, så lenge skoleengelsken deres er sånn omtrent i orden. Alternativt kan man jo bare bruke en av maskinoversettelsestjenestene som man finner på Internett, mener nok mange. Resultatet blir ofte det man må kunne kalle tragikomisk.
En godt oversatt tekst er et resultat av en mengde menneskelige valg som er gjort på bakgrunn av språkkunnskaper og erfaring. Overlater man jobben til tilfeldige, risikerer man gjerne at også resultatet blir noe tilfeldig.
Språkmakaren leverer profesjonelle oversettelser i disse språkkombinasjonene:
– engelsk til norsk
– svensk til norsk
– dansk til norsk
– spansk til norsk
Jeg oversetter til begge målformene og leverer også gjerne oversettelser mellom nynorsk og bokmål (begge veier). I tillegg kan jeg formidle oversettelse fra norsk til engelsk.
Ta kontakt for å få et tilbud på den aktuelle teksten.